Kinderfest | Fête des enfants
  • Home
  • Aktivitäten | Activités
  • Photos
    • 2018
    • 2017
    • 2016
    • 2015
    • 2014
    • 2012
    • 2011
    • 2010
    • 2009
    • 2008
  • Organisation
    • Vieille Ville Active
    • Mitwirken | Participer
    • Sicherheit | Sécurité
  • Kontakt | Contact
Ob Bub oder Mädchen, ob gross oder klein, ob mutig oder ängstlich, ob sportlich oder kreativ, an unserem Fest findet jedes Kind etwas, was ihm gefällt. Die folgende Zusammenstellung vermittelt einen Eindruck über die angebotenen Aktivitäten. Sie ist aber bei weitem nicht vollständig, und das Angebot variiert auch von Jahr zu Jahr.
Fille ou garçon, grand ou petit, courageux ou timide, sportif ou créatif: tout le monde va trouver de quoi s'amuser à notre fête. La liste suivante vous donne une idée des activités proposées. Mais attention, elle n'est de loin pas complète, et le choix varie d'année en année.
Bild
Die Rollenrutschbahn rattert laut und ohne Unterbruch von früh bis zur allerletzten Minute das Kirchgässli hinunter. Die Anwohner ertragens geduldig, die Kinder zappeln ungeduldig bis zur nächsten Fahrt!
Le toboggan à roulettes pétarade sans relâche dans la ruelle de l'Église, depuis tôt le matin jusqu'à la toute dernière minute de la fête. Les habitants le prennent en patience, les enfants frémissent d'impatience jusqu'à la prochaine descente!
Bild
Am Venner-Brunnen fangen die Kleinsten ihre ersten Fische.
C'est à la fontaine du Banneret que les tout-petits pêchent leurs premiers poissons.
Bild
Nichts für ängstliche Gesellen: Im Teufelskardan verliert man schnell einmal das Gefühl für oben und unten.
Pour les courageux seulement: dans le cardan du diable, on perd vite le sens du haut et du bas.
Bild
Am Nachmittag bietet sich die seltene Gelegenheit, die Altstadt auf dem Rücken eines Kamels zu erkunden. 
L'après-midi se présente la rare occasion d'explorer la Vieille Ville depuis le dos d'un chameau.
Bild
Endlos windet sich die Wendeltreppe den Kirchturm empor, bis man endlich bei den gewaltigen Glocken ankommt. Danach geht's noch einige Treppen weiter, bis die Anstrengung mit einer grandiosen Aussicht über die Altstadt belohnt wird. 
On le croirait sans fin, l'escalier en colimaçon qui amène finalement aux énormes cloches. Ensuite, plus que quelques marches, et l'effort est récompensé par une vue grandiose sur la Vieille Ville!
Bild
Die Mutigen erklimmen aus eigener Kraft die Mauer der Kirchenterrasse, natürlich mit Kletterseilen professionell gesichert und fachkundig betreut.
Les plus courageux escaladent le mur de la terrasse par leur propres moyens, sécurisés bien sûr de manière professionnelle par des cordes et encadrés par des gens compétents.
Bild
Sie sind unverzichtbar am Kinderfest, die fantasievoll bemalten Gesichter. Und gross ist die Spannung, wenn man nach geduldigem Stillhalten das Kunstwerk zum ersten Mal im Spiegel betrachtet.
Ils sont indispensables à la Fête des enfants, les visages peints de motifs de fantaisistes. Et quel suspens lorsqu'on va enfin, après avoir patiemment gardé la pose, contempler l'oeuvre d'art dans le miroir!
Bild
Und auch für die passende Frisur wird gesorgt!
Et on n'oublie pas bien sûr la coiffure qui va souligner l'effet!
Bild
Einmal selbst ein Brot backen: einfach eine Teigschlange um einen Stecken wickeln, diesen 10 Minuten über die Glut halten und fertig ist das Schlangenbrot!
Cuire son propre pain: enrouler le serpent de pâte autour d'un bâton, le maintenir au-dessus du feu 10 minutes et voilà: le pain-serpent est prêt!
Bild
Aus viel Lehm, Fantasie und Kunststoffrohren entsteht im Verlauf des Tages am Obergässli eine weitläufige Märmelibahn.
Beaucoup d'argile, d'imagination et de tubes en plastique: c'est ainsi qu'au fil de la journée grandit, à la ruelle du Haut, un parcours pour billes de verre aux dimensions impressionnantes.
Bild
Ein ganz besonderes Gefährt gibt's am Stand der "Pro Velo". Mit dem Frappé-Velo  kommt man zwar nicht vom Fleck, aber während man in die Pedale tritt, wird auf dem Gepäckträger mit Muskelkraft ein Frappé gemixt.
Le stand «Pro Velo» dispose d'un véhicule vraiment spécial. Le «vélo à frappés» n'emmène pas bien loin, mais en actionnant ses pédales, on se prépare, sur le porte-bagages, un bon frappé à la force de ses propres muscles!
Bild
Das "Theater für die Chlyne"  erfreut mit seinen Aufführungen im Théâtre de Poche auch die Grossen.

Au Théâtre de Poche, les représentations du «Théâtre pour les petits» font plaisir aux grands aussi.

Bild
Karton, Holz, Nägel und Schrauben. Mit diesen Zutaten wird an der Obergasse gearbeitet. Was daraus entsteht? Das wissen nur die Kinder.
Du carton, du bois, des clous et des vis. Voilà avec quoi on travaille à la rue du Haut. Ce qui en ressortira? Seuls les enfants le savent.

Verpflegung | Ravitaillement

Bild
Bild
Bei so viel Aktivität muss zwischendurch auch mal Energie getankt werden. Am Essensstand im Ring gibt's Sandwiches, Hotdogs und verschiedene Kuchen. 
Der Ertrag der Verpflegungsstände kommt dem Kinderfest zugut. Sirup wird an die Kinder gratis ausgeschenkt.
Avec tant d'activité, il est nécessaire de temps en temps de faire le plein d'énergie. Le stand de ravitaillement au Ring propose des sandwiches, des hotdogs et divers gâteaux. 
Les recettes des stands de ravitaillement reviennent à la Fête des enfants. Les enfants reçoivent du sirop gratuitement.